Для большей жути в комплекте идет песня. "Колискова (Голодна)" Леси Рой
перевод словЛюли-люли, баиньки, мои ангелочки,
Месяц уже на страже, скоро темная ночка на землю ляжет ...
Стою над колыбелью: что же вам дать покушать?
Третий день в доме висит мрак голода, а мать говорит:
Зачем укачиваешь? Отнеси ты их в лес -
Пусть там ночь их качает на черном крыле!
Не крестом - так вилами Бог тебя помилует:
Если мы - прах, пусть земля идет к земле.
Чтобы бродили по росам ножками босыми,
От весны до осени мелькали в траве зеленым светом,
А как станет холодно - снег расстелит полотно ...
Вам не жить все равно - умрете от голода, и мать говорит:
Зачем укачиваешь? Отнеси ты их в лес -
Пусть там ночь их качает на черном крыле!
И закидай листьями - у меня сил не хватит:
Все мы - прах, пусть земля идет к земле.
Птенчики любимые, еще раз приласкать ...
Плакать от голода вы уже не будете - только я заплачу:
Вы, спасибо папе, стали потерчатами,
Будете кричать вы под окнами ночью, а я вам скажу:
Люли-люли, баиньки, мои ангелочки,
Пусть вас ночь понесет на черном крыле
Уже не имеет значения, простите ли меня.
Все мы прах, - пусть земля идет к земле.
Название: Туман
Автор: Zhenjka
Бета: volhinskamorda
Канон: Robin of Sherwood
Размер: драббл, 722 слова
Пейринг/Персонажи: Назир, Беллем, Азаил, Робин Гуд, Херн, ОЖП
Категория: джен
Жанр: ангст, мистика
Рейтинг: PG-13
Для голосования: #. WTF Robin of Sherwood 2020 - "Туман"
читать дальшеШрам на левом плече зачесался, и Назир сразу проснулся. Опасность была ещё далеко, иначе метка горела бы огнем — так, что предупреждение демона невозможно было бы не заметить.
Лес молчал. Обычно предрассветная тишина наполнена множеством звуков: хлопает крыльями сытая сова, шуршат и попискивают в листве мыши, переговариваются утки, отдыхающие на озере перед дальней дорогой. Но сейчас этот привычный фон исчез, как будто Шервуд с головой укрылся плотным одеялом.
Разглядеть опасность тоже не удалось: мир скрывался в густом золотисто-розовом тумане. Капли влаги оседали на капюшоне и ресницах. На штанах, наверное, тоже оседали, но собственных ног Назир не видел. В тумане исчез и котелок вместе с прогоревшим ночью костром, и товарищи, спавшие вокруг него. Сарацин остался совсем один в таинственном притихшем мире. Люди, ставшие его новой семьей, были рядом, но в то же время их больше не существовало в реальности Назира.
Туманный Альбион часто шутил такие шутки. На этом холодном сыром острове никому нельзя было доверять: люди здесь превращались в чудовищ, мертвецы оживали, а старик-садовник оказывался метким стрелком. Особенно много чудес Назир повидал в замке Саймона де Беллема. Когда сарацин принял решение отправиться с бароном в Англию, тот ещё был человеком. Сильным, властным и, главное, любознательным, искавшим путь к бессмертию. Кто же знал, что за бессмертие тела придется расплачиваться собственной вечной душой? Демоны редко предупреждают людей о таких мелочах.
Однажды Назир попытался оспорить приказ барона. И столкнулся с мощью, которой невозможно противостоять. Невидимая огромная рука, словно муху, сжала человека в кулаке, а когда отпустила и дала вздохнуть — проникла внутрь и заполнила тело изнутри. Сарацин ощутил себя перчаткой, которая движется по воле хозяина, но не по собственному желанию… Именно после этого случая на плече осталась метка демона: тот заботился о своей игрушке, предупреждая о грядущих неприятностях.
Перед приходом в замок Человека-в-капюшоне шрам пылал. И не зря. Гость, которого так ждали Беллем и Азаил, оказался твердым орешком. Редкий боец, избранник судьбы — для Назира это было неважно. Главное — Робин смог убить барона, а значит, сможет освободить и его.
В первой же беседе в лесу Назир признался Робину, что носит метку демона, и попросил о помощи. Сарацин был готов умереть немедленно, если бы Серебряная Стрела освободила его душу. Но Херн заверил, что смерть никуда не убежит, и Назиру осталось только довериться колдуну. И ждать.
***
Рассвело. Но пелена не рассеялась. Назир чувствовал себя резной статуэткой, заботливо уложенной в шкатулку с ватой: можно было ворочаться с боку на бок, но всё равно не видеть ничего кроме мутной мглы.
Вот вдали засияли два зеленых огонька. Это не были глаза хищника: они подпрыгивали и кружились, постепенно приближаясь. Назир поднялся и пошел им навстречу, шрам вел себя спокойно. Идти было на удивление легко: ветки не били в лицо, корни не лезли под ноги, сапоги не скользили по влажной глине.
Когда Назиру показалось, что он может поймать огоньки рукой, они ярко вспыхнули и исчезли. Вместо них перед Назиром появилось двое детей. Маленьких — не выше пояса. Голых и слегка посиневших от холода. Девочек. Повыше и пониже.
— Здравствуй, дядя. — Тоненькие голоски звучали в унисон.
— Здравствуйте.
— Давай меняться. Ты ещё поживешь, а нам к маме надо. Рогатый сказал, что нас отпустит. И твой хозяин тебя отпустит, если ты согласен. Скажи «да», пожалуйста.
— А где ваша мама?
— Рогатый говорит, что в Аду. Она оставила нас в лесу и ушла. А тут холодно и скучно.
Назир проглотил комок, подкативший к горлу. Подобрать подходящие слова было сложно: просившиеся на язык ругательства были неуместны. Принять решение было ещё сложнее: отдать демону вместо своей души детские не позволяла честь воина. Отказать же девочкам, глядя в их умоляющие глаза, было почти невозможно.
Назир осторожно вытянул руку вперед и дотронулся до волос высокой. Ладонь покрылась инеем и не ощутила ничего, кроме холода. Младшая девочка достала что-то из-за спины и протянула Назиру.
— У меня есть яблоко. Скажи «да», и я его тебе отдам.
— Да. — Слово само сорвалось с губ. Назир не смог отказаться от дара.
С треском ударила молния, туман превратился в дождь, а в руке сарацина осталось лежать румяное яблоко. Шрам больше не чесался. Назир подвернул промокший рукав и увидел только равномерно загорелую кожу: метки не было. Похоже, демон действительно отпустил свою игрушку.
В воздухе пахло дымом костра. Значит, друзья тоже проснулись. По дороге к лагерю Назир набрел на ряженое дерево: с ветвей свисали ленты, к стволу был прибит череп с оленьими рогами, у корней лежала вросшая в землю каменная плита. На этом алтаре сарацин и оставил яблоко: еде мертвых не место в мире живых.